Лекция посвящена сложному и изящному искусству перевода русской поэзии на итальянский язык. Мы погрузимся в историю этого культурного диалога: как итальянские поэты-переводчики открывали для себя мощь лермонтовского стиха, глубину Мандельштама и лиризм Ахматовой. Разберемся, что теряется и что обретается при переводе, и как звучат знакомые с детства строки в ритме и мелодике языка Данте.
В планах обсудить:
1) Связь русской и итальянской культуры: рассмотрим наиболее популярные мотивы в итальянской (гуманизм, визуальная красота и тд) и русской (метафизические поиски, суровая природа и тд.) поэзии.
2) Главная проблема перевода: Русская рифма vs. итальянская ассонансная рифма. Размеры (ямб, хорей) vs. итальянская силлабическая система (одиннадцатисложник), более распространён «белый» стих. Ответ на вопрос: «Что важнее в переводе — дословная точность или передача поэтического духа и эмоции?»
3) XIX век. Расцвет романтизма, интерес зарубежной «варварской» культуре. Интерес к сюжетам и «национальному колориту», а не к поэтической форме. Особый интерес к А. С. Пушкину и М.Ю. Лермонтову.
4) XX век. В Италии появляется все больше ученых-славистов (Томмазо Ландольфи, Этторе Ло Гатто, Ренато Поджоли, Стефано Гардзонио). Рост интереса к СССР, влияние коммунистической партии Италии, культурный обмен. Главные открытия: Анна Ахматова, Осип Мандельштам, Владимир Маяковский, Сергей Есенин.
5) Сравнительный анализ стихотворений Пушкина с переводом на итальянский.
6) Сравнительный анализ стихотворений М. Ю. Лермонтова с переводом на итальянский.
7) Сравнительный анализ стихотворений О. Э. Мандельштама с переводом на итальянский.
8) Сравнительный анализ стихотворений А. А. Ахматовой с переводом на итальянский.
Лектор: студент МГИМО МИД РФ по направлению «Перевод и лингвострановедение», поэт-любитель Олег Андрияшкин.
Мероприятие пройдет на русском языке в Культурном центре «Франкотека», 2 этаж.
Количество мест может быть ограничено. Вход на мероприятие по предварительной регистрации. Для посещения Библиотеки вам понадобится читательский билет или документ, удостоверяющий личность (с фотографией).
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.