На встрече мы побеседуем о сложностях литературного перевода, обсудим как передавать реалии, игру слов, каламбуры, авторский стиль. Рассмотрим вопросы языковой картины мира, влияния эпохи на читателя и обсудим насколько возможен идеальный перевод. И это будет только начало разговора, ведь самое интересное всегда в конкретных примерах. В центре нашего внимания будет вечно интригующее произведение Михаила Афанасьевича Булгакова — «Мастер и Маргарита». Даже читая эту историю на русском, нашем родном языке, мы каждый раз раскрываем новые смыслы и обнаруживаем новые интересные идеи, к которым нас подталкивает автор. Мы сравним несколько разных переводов (Claude Ligny, Jan Vanhellemont, André Markowicz et Françoise Morvan) — как хороших, так и не очень, обсудим удачные переводческие находки и досадные ошибки.
Лектор: Егорова Наталия Викторовна, старший преподаватель кафедры перевода французского языка переводческого факультета Московского Государственного Лингвистического Университета (МГЛУ).
Встреча пройдёт на русском языке.
Мероприятие пройдет в Книжном клубе ВГБИЛ, 1 этаж.
Количество мест может быть ограничено. Вход на мероприятие осуществляется по предварительной регистрации. Для посещения Библиотеки вам необходим читательский билет или документ, удостоверяющий личность (с фотографией).
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.